Skip to content

Maand Lyrics (English Meaning) – Bayaan | Hasan Raheem

    Presenting to you the English Meaning of the song ‘Maand‘. This captivating Hindi/Urdu song is sung by Bayaan and Hasan Raheem, and the lyrics are penned by Asfar Hussain and Hasan Raheem. The music is composed by Bayaan, Hasan Raheem, and Rovalio. Let’s explore the English translation of this song in this article.

    Song Credits

    📌 SongMaand
    🎤 SingerBayaan, Hasan Raheem
    ✍🏻 LyricsAsfar Hussain and Hasan Raheem
    🎶MusicBayaan, Hasan Raheem and Rovalio
    🏷️LabelBayaan

    Maand Lyrics (English Meaning) – Bayaan | Hasan Raheem

    Mile To Tum Kabhi Nahi
    I could never have you.

    Meri Hasrat Kyun Bhadkai Bewajah
    Then why did you awaken my desires for no reason?

    Ke Tum Bina Jiye Agar,
    If I live without you,

    Hua Kaise Naa Yeh Jeena Raigan?
    How could this life not feel wasted?

    Dariya Mere Dil Ka Yeh Behta Na
    The river of my heart wouldn’t have flowed,

    Dukhi Dil Ki Sada Kuch Yeh Kehta Na
    The cries of my pained heart wouldn’t have spoken always,

    Iski Khamoshi Ki Tu Wajah Hai Na
    Aren’t you the reaaon of the silence of my heart?

    Dil Se Tang Aaya Yehhi Saza Hai Na
    Haven’t I grown weary of my heart! This is my punishment, isn’t it?

    Ulfaton Mein Nahi Koi Paimana
    There is no measure in the realms of love.

    Mere Apnon Ka Mujh Se Yeh Kehna Tha
    My loved ones had to say this to me.

    Surmai Teri Aankhon Mein Beh Jaana
    To drown in the grey gazes of your eyes,

    Kya Pata Tere Gham Mein Hi Rehna Tha
    Who knows, perhaps I was meant to stay in your sorrow.

    Kyun Yun Sehte Sehte Dil Ko Gham Kha Chuka Meri Jaan
    Oh my beloved, due to the immense pain in my heart, it has forgotten what sorrow even is.

    Kyun Yun Rehte Rehte Dikhayi Na Koi Disha
    It has been a long time since I have been alone, and now, I can’t even see the directions.

    Kyun Yun Sehte Sehte Dil Ko Gham Kha Chuka Meri Jaan
    Oh my beloved, due to the immense pain in my heart, it has forgotten what sorrow even is.

    Kyun Yun Rehte Rehte Dikhayi Na Koi Disha
    It has been a long time since I have been alone, and now, I can’t even see the directions.

    Jo Tu Nahi Toh Aisa Main Chehra Ke Jiski Khoobsurti Maand Padti Ho
    If you’re not here, I am like a face whose beauty has faded away.

    Aisa Main Dariya Jo Behna Na Chahe
    I am like a river that no longer wishes to flow.

    Jo Tu Nahi Toh Aisa Main Chehra Ke Jiski Khoobsurti Maand Padti Ho
    If you’re not here, I am like a face whose beauty has faded away.

    Aisa Main Dariya Jo Behna Na Chahe
    I am like a river that no longer wishes to flow.

    Dariya Mere Dil Ka Yeh Behta Na
    The river of my heart wouldn’t have flowed,

    Dukhi Dil Ki Sada Kuch Yeh Kehta Na
    The cries of my pained heart wouldn’t have spoken always,

    Iski Khamoshi Ki Tu Wajah Hai Na
    Aren’t you the reaaon of the silence of my heart?

    Dil Se Tang Aaya Yehhi Saza Hai Na
    Haven’t I grown weary of my heart! This is my punishment, isn’t it?

    Ulfaton Mein Nahi Koi Paimana
    There is no measure in the realms of love.

    Mere Apnon Ka Mujh Se Yeh Kehna Tha
    My loved ones had to say this to me.

    Surmai Teri Aankhon Mein Beh Jaana
    To drown in the grey gazes of your eyes,

    Kya Pata Tere Gham Mein Hi Rehna Tha
    Who knows, perhaps I was meant to stay in your sorrow.

    Aisa Main Dariya Jo Behna Na Chahe
    I am like a river that no longer wishes to flow.

    Maand Music Video


    The music video “Maand” is directed by Saad Naseem and sung by Bayaan, Hasan Raheem. the lyrics are a lament for a love that could never be, expressing the deep pain, loneliness, and sense of purposelessness that result from the absence of the beloved. The imagery of a dried-up river and a faded face effectively conveys the speaker’s emotional desolation. Above, we have provided the Music Video; enjoy the song and stay tuned to SongLyricsTranslated.Com for translations of more songs like this!